マラキの予言の支離滅裂(その@)
 

私は先にモルモン書からラバンの真鍮版引用について、モルモン書の第2ニーファイの12章の9節から16節、聖書ではイザヤ書の2章9〜16節を挙げて考察しました。そこではモルモン書が聖書(ここではイザヤ書)の大幅な書き足し、書き直しを行っている事がわかりました。おかしな聖書引用(タルシシュの船への反論)
今回はこの逆を見てみましょう。
モルモン書が聖書(欽定訳聖書)の記述とほとんど同じという箇所です。それが、モルモン書ニーファイ第3書24〜25章です。(欽定訳聖書ではマラキ3〜4章に対応:日本語聖書では3章にまとめられています
以下に節ごとに表を作ってまとめて見ました。ところどころ色が変わっているところがあります。それは以下の通りです。

(1)[青字斜体] 

欽定訳聖書は訳文を流暢にするために原文には存在しない語句(旧約の場合はヘブライ語)を補っています。その箇所です。

(2)青字

モルモン書の方にも記載された欽定訳の(1)の語句です。ほとんどが欽定訳と同じになっています。

(3)ピンク

おなじみの初版本から書きかえれた箇所です。

(4)赤色

モルモン書と欽定訳との語句の違う箇所です。

 まず、問題としたいのは(1)と(2)に関してです。モルモン書のこの箇所はマラキに預けた言葉をイエスがニーファイの民に改めて語ったものとなっています。モルモン書のこの箇所は聖書のマラキ書よりもナマの言葉であるはずなのです。ところが、モルモン書には原典にはなくて欽定訳にしかない語句が数箇所を除いて全て記されているのです。これはモルモン書が欽定訳を丸写した証拠と言えるでしょう。
また、ピンク色の箇所は初版本からの変更です。3箇所変更されています。全てが基本的なスペルミスで、聖典には考えられないことです。
赤字の部分はイザヤ書のケースと違ってわずか2箇所です。モルモンの理屈では、欽定訳イザヤ書に比べると欽定訳マラキ書はかなり正確に翻訳されているといえます。同じ聖書でどうしてこんな差が生まれるのでしょうか。

また、ニーファイ第3書24章2節(マラキ4章2節)にはかなりおかしな違いがあります。それは、モルモン書が「Son of Righteousness」(義の御子)と言う箇所がマラキでは「Sun of righteousness」(義の太陽)となっている点です。ここまで全くと言って良いほど同じ文章であったのがこの違いは極めて唐突です。「子」と「太陽」の違いは小さくありません。古代は太陽には翼があると信じられており、日差しの下で子牛のように跳ね回ると意味が通じていくのです。子供では後の意味がちぐはぐになります。
どうしてこんな違いが生まれたのでしょうか?答えは簡単で口述の際に記録者がSun「サン」という発音をSonと書き間違えたのでしょう。ジョセフもこの間違いには気が付いたでしょう。しかし、訂正はしていません。この間違いの方が気に入ったからでしょう。
(ちなみに、ジョセフ・スミス霊感訳聖書ではマラキ書全体を通じて改訂は施されていません)
 

モルモン書ニーファイ第3書24章

欽定訳聖書マラキ3章

(前略)Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me, and the Lord whom ye seek shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in; behold, he shall come, saith the Lord of Hosts.

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts

 But who may abide the day of his coming, and who shall stand when he appeareth?  For he is like a refiner's fire, and like fuller's soap.

But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he [is] like a refiner's fire, and like fullers' soap:

And he shall sit as a refiner and purifier(初版ではpurifyer) of silver; and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness.

And he shall sit [as] a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years.

Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow and the fatherless, and that turn aside the stranger, and fear not me, saith the Lord of Hosts.

And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts.

For I am the Lord, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

For I [am] the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed.

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them.  Return unto me and I will return unto you, saith the Lord of Hosts.  But ye say(初版ではsaid): Wherein shall we return?

Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept [them]. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return?

Will a man rob God?  Yet ye have robbed me.  But ye say: Wherein have we robbed thee?  In tithes and offerings.

Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.

Ye are cursed with a curse, for ye have robbed me, even this whole nation.

Ye [are] cursed with a curse: for ye have robbed me, [even] this whole nation.

10

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in my house; and prove me now herewith, saith the Lord of Hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing that there shall not be room enough to receive it.

Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that [there shall] not [be room] enough [to receive it].

11

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the fields(初版ではfield), saith the Lord of Hosts.

And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.

12

And all nations shall call you blessed, for ye shall be a delightsome land, saith the Lord of Hosts.

And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.

13

Your words have been stout against me, saith the Lord.  Yet ye say: What have we spoken against thee?

Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken [so much] against thee?

14

Ye have said: It is vain to serve God, and what doth it profit that we have kept his ordinances and that we have walked mournfully before the Lord of Hosts?

Ye have said, It [is] vain to serve God: and what profit [is it] that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?

15

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they(初版ではthem) that tempt God are even delivered.

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, [they that] tempt God are even delivered.

16

Then they that feared the Lord spake often one to another, and the Lord hearkened and heard; and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his name.

Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard [it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name

17

 And they shall be mine, saith the Lord of Hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him.

And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.

18

  Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.

 

モルモン書ニーファイ第3書24章

欽定訳聖書マラキ3章

 FOR behold, the day cometh that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble; and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of Hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.

 But unto you that fear my name, shall the Son of Righteousness arise with healing(初版ではhealings) in his wings; and ye shall go forth and grow up as calves in the stall.

But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.

And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of Hosts.

And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do [this], saith the LORD of hosts.

Remember ye the law of Moses, my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.

Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, [with] the statutes and judgments.

 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord;

Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the LORD:

And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.

And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
 

sexit.gif ページを閉じる